Handelingen 5:27

SVEn als zij hen gebracht hadden, stelden zij hen voor den raad; en de hogepriester vraagde hun, en zeide:
Steph αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς
Trans.

agagontes de autous estēsan en tō synedriō kai epērōtēsen autous o archiereus


Alex αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς
ASVAnd when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
BEAnd they took them into the Sanhedrin, and the high priest said to them,
Byz αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς
DarbyAnd they bring them and set them in the council. And the high priest asked them,
ELB05Sie führten sie aber herbei und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester befragte sie und sprach:
LSGAprès qu'ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea
Peshܘܟܕ ܐܝܬܝܘ ܐܢܘܢ ܐܩܝܡܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܟܠܗ ܟܢܫܐ ܘܐܩܦ ܗܘܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܠܡܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
SchUnd sie brachten sie und stellten sie vor den Hohen Rat; und der Hohepriester fragte sie und sprach:
Scriv αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς
WebAnd when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
Weym So they brought them and made them stand in front of the Sanhedrin. And then the High Priest questioned them.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken